Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Friends Uncut Version

28 mai 2012

1x01 - Pilote

Time code :

  • Montage original = 21'54 (version diffusée à la télé, et présente sur les dvd français)
  • Version uncut = 28'26 (présente sur les dvd étrangers, sans doublage ni sous-titres VF)

Mais, qu'est-ce qu'il nous manque sur les DVD français ? Certaines coupes ne sont pas si dramatiques que ça. Plusieurs plans fixes sont passés à la trappe, d'autres sont plus embêtants (faux raccord en plus, blagues en moins !). 
Pour les dialogues, j'ai retranscrit le passage où a lieu la coupure. Les lignes de dialogues supplémentaires dans la version uncut sont écrites en rouge.

Le premier plan s'ouvre sur une vue aérienne de New York (CF caps) puis arrive le plan sur le Central Perk.
Le montage original oublie le plan de New York et débute avec celui du Central Perk.

Scènescoupées 101 - 01

On voit ensuite Monica dire "There's nothing to tell' sur le canapé du Central.
Dans le montage original, cette phrase est entendue en voix off. On ne voit pas Monica, et l'image reste figée sur le premier plan du Central Perk.
Première bizarrerie… Un moyen de caser assez longtemps le plan du Central Perk tout en écrasant au maximum le timing ?

 

Joey et Chandler pensent que le nouveau copain de Monica a forcément un truc qui cloche :

Joey : Come on, you’re going out with the guy! There’s gotta be something wrong with him!
Chandler : All right, Joey, be nice !
Chandler : So does he have a hump? A hump and a hair piece?

 

Premier rêve de Chandler :

Chandler : All of a sudden, the phone starts to ring. Now, I don’t know what to do. Everybody starts looking at me.
Monica : They weren’t looking at you before ?
Chandler : Finally, I figure I’d better answer it. And it turns out it’s my mother, which is very weird, because- she never calls me!

 

Ross arrive et Phoebe tente de l’aider :

Ross : No, no don’t! Stop cleansing my aura! No, just leave my aura alone, okay?
Poebe : Fine. Be murky.

 

Après la revelation de Chanlder déclarant à voix haute qu’il aimerait être lesbienne :

Ross : I told Mom and Dad last night. They seemed to take it pretty well.
Monica : Oh, really ? So that hysterical phone call I got from a woman sobbing at 3am “I’ll never have grandchildren!” was what ? A wrong number ?
Ross : Sorry.
Joey : All right, Ross. 

 

Après l’arrivée de Rachel, Chandler souhaite un million de dollars :

Plan supplémentaire de Chandler de face puis on voit Monica se lever pour aller voir Rachel. Le raccord dans le montage original se fait sur la plan où Monica interpelle Rachel.

 

Quand Ross a son parapluie qui s’ouvre en allant saluer Rachel :

Plan de Ross qui s’asseoit sur le canapé. Sans ce plan, le montage original intègre un faux raccord où Ross arrive en un changement de plan à être debout puis aussitôt assis, tasse à la main.
On peut noter que ce plan fait partie de l’épisode souvenir de la saison 4 où Rachel se remémore les bons moments qu’elle a passés avec Ross avant d’envoyer sa réponse à l’invitation de mariage Ross/Emily. Le faux raccord disparait dans ce cas-là.

 

Dans la version uncut, le plan sur l’immeuble de Monica entre les deux scènes débute par un plan large du haut de l'immeuble puis la caméra descend au pied de l’immeuble.
Dans le montage original on a le droit au plan du pied de l’immeuble qui va se resserrer sur vers le haut où on devine l'appartement de Monica.

 

Les 5 friends sont devant un soap espagnol et essaient de deviner les dialogues, Rachel est en arrière-plan au téléphone :

Monica : Now I’m guessing that he bought her the big pipe organ, and she’s really not happy about it.
Chandler : “Tuna or egg salad ? Decide!”
Ross : “I’ll have whatever Christine is having.”
Rachel : Daddy, I just... I can’t marry him! I’m sorry. I just don’t love him. Well, it matters to me!
Phoebe : “If I let go of my hair, my head will fall off.”
Chandler : Ooh, she should not be wearing those pants.

 

Entre les deux scenes : plan de la ville supprimée dans le montage original.

Scènescoupées 101 - 04

 

On entend la sonnette dans l'appartement de Monica :

Chandler (en allant à l'interphone) : I got it.
Chandler (à l’interphone) : Please don’t do that again, it’s a horrible sound.

Monica va rejoindre Paul, the wine guy, et s’assure que Ross n’a pas besoin qu’elle reste avec lui :

Ross : No, go on! It’s Paul the Wine Guy!
Phoebe : What does that means ? Does he sell it, drink it, or he just complains a lot ?
Monica : Hi, come in! Paul, this is.. everybody, everybody, this is Paul.
All : Hey! Paul! Hi! The Wine Guy! Hey!
Chandler : I’m sorry, I didn’t catch your name. Paul, was it?
Monica : Okay, I’ll be right back. I’ve just got to go a… go a…
Ross : A-wandering ?
Monica : Change. Okay. Sit down. Two seconds.
Phoebe : Ooh, I just pulled out four eyelashes. That can’t be good.
Joey : Hey Paul. Here’s a little tip. She really likes it when you rub her neck in the same spot over and over again, till it starts to get a little red.
Monica (depuis sa chambre) : Shut up, Joey !
Ross : So Rachel, what’re you, uh... what’re you up to tonight?

 

Entre les deux scenes : plan du metro absent dans le montage original puis scène où Phoebe chante au pied de l’escalier.
Chanson :
Love is sweet as summer showers,
Love is a wondrous work of art,
But your love oh your love, your love...
Is like a giant pigeon...
Crapping on my heart.
La-la-la-la-la

Scènescoupées 101 - 05

 

Scène dans l’appartement de Ross :

Ross : I’m supposed to attach a brackety thing to the side things, using a bunch of these little whim guys. I have no brackety thing, I see no whim guys whatsoever and- I cannot feel my legs.
Joey : I’m thinking we got a bookcase here.
Chandler : It’s a beautiful thing.
Joey : What’s this?
Chandler : I would have to say that is an L-shaped bracket.
Joey : Which goes where ?
Chandler : I have no idea.
Joey : Done with the bookcase!
Chandler : All finished!
Ross : This was Carol’s favourite beer. She always drank it out of the can, I should have known.
Joey : If you start with that, we’re out of here.
Chandler : Yes, please don’t spoil all this fun.
Joey : Ross, let me ask you a question. She got the furniture, the stereo, the good TV- what did you get?

 

Monica dans un restaurant avec Paul :

Monica : You actually broke her watch ? Wow. The worst thing I eve did was I shredded my old boyfriend’s favorite bath towel.
Paul : Ohh, steer clear of you.
Monica : That’s right.

 

Appartement de Monica, Rachel est au telephone :

Rachel : Barry, I’m sorry... I am so sorry... I know you probably think that this is all about what I said the other day about you making love with your socks on, but it isn’t... it isn’t, it’s about me, and I ju.. (ligne coupée, elle retape le numéro) Hi, machine cut me off again... anyway... I know that some girl is goind to be lucky to become Mrs. Barry Finkel. But it isn’t me. It’s not me. Not that I have any idea who “me” is right now, but give me a chance to…(ligne coupée, elle retape le numéro).

 

Appartement de Ross :

Ross : I’m divorced. I’m only 26 and I’m divorced.
Joey : Shut up.
Chandler : Ross, you must stop. (tape avec un marteau sur quatre planches formant un début de meuble qui tombent avec le coup de marteau)
Ross : That only took me an hour.
Chandler : Ross, you gotta understand, between us, we haven’t had a relationship last longer than a Mento. You, however, have had the love of a woman for four years. Four years of closeness and sharing. After which, she ripped your heart out and that is why we don’t do it. I don’t think that was my point.
Ross : You know what’s scary ? What if there’s only one woman for everybody ?

 

Appartement de Monica :

Rachel regarde un mariage à la télé. La séquence est légèrement tronquée en dans le montage original (un plan sur la télé où le prête continue le sermon est coupé).

 

Appartement de Ross :

Ross : Grab a spoon. Do you know how long it’s been since I’ve grabbed a spoon? Do the words ’Billy, don’t be a hero’ mean anything to you?
Joey : Great story. But I gotta go. I got a date with Andrea. Angela. Andrea. Oh, man.
Chandler : Andrea’s the screamer. Angela has cats.
Joey : Right, thanks. It’s Julie. I’m out of there.
Ross : You know, here’s the thing. Even if I could get it together enough to- to ask a woman out,... who am I gonna ask?

 

Encore un plan de la ville avant celui de l’immeuble absent dans le montage original.

Scènescoupées 101 - 06

 

Appartement de Monica, Rachel fait du café pour la première fois :

Chandler : That is amazing.
Joey : Congratulations.
Rachel : You know I figure if I can make coffee, there isn’t anything I can’t do.
Chandler : No, I think it’s : “If I can invade Poland, there isn’t anything I can’t do.”
Joey : And while you’re on a roll, if you feel like you gotta make like a Western omelette or something...(Balance le café dans la plante) Although actually I’m really not that hungry...
Monica (sort de sa chambre et voit Joey et Chandler) : Oh, good. Lenny and Squiggy are here.

 

Paul (raccompagné par Monica sur le palier) : Thank you. Thank you so much. 
Monica : Stop.
Paul : I tell you, last night was like all my birthdays, both graduations, plus the barn-raising scene in Witness. (Monica rit, se retourne et voit Rachel, Chandler et Joey qui l’observent. Plan sur les trois qui font semblant de regarder ailleurs. Monica ferme un peu plus la porte.)
Monica : We’ll talk later.

 

Monica parle du film porno de Joey :

Monica : Oh wait, wait, unless you happened to catch the Reruns’ production of Pinocchio, at the little theater in the park.
Joey : It was a job, all right ?
Chandler : ’Look, Gippetto, I’m a real live boy.’
Joey : I will not take this abuse.
Chandler : You’re right, I’m sorry. ’Once I was a wooden boy, a little wooden boy..’
Joey : You should both know that he’s a dead man. Oh Chandler !

 

Monica explique à Rachel ce qu’elle resent pour Paul :

Rachel : Oh wow. Are you in trouble.
Monica : Bigtime.
Rachel : Want a wedding dress ? Hardly used.
Monica : I think we’re getting a little ahead of ourselves here. Okay. Okay. I am just going to get up, go to work and not think about him all day. Or else I’m just gonna get up and go to work.

 

Plan de la ville avant le plan du restaurant de Monica absent dans le montage original.

Scènescoupées 101 - 07

 

Monica discute avec sa collègue de travail qui devine qu’elle a couché avec un homme :

Monica : How do you do that?
Frannie : I hate you. I’m pushing my aunt through Parrot Jungle and you’re having sex. So? Who?

 

Monica au Central Perk, après avoir découvert que Paul lui a menti :

Monica : Why?! Why? Why, why would anybody do something like that?
Ross : I assume we’re looking for an answer more sophisticated than ’to get you into bed’.
Monica : I hate men. I hate men.
Phoebe : Oh, no, don’t hate. You don’t wanna put that out in the universe.
Monica : Is it me ?

 

Appartement de Monica, sur la table, les cartes de credits de Rachel et un ciseau :

Rachel : Oh, God. Come on, is this really necessary ? I can stop charging any time I want.
Monica : C’mon, you can’t live off your parents your whole life.

[…]

Monica : You ready?
Rachel : No, I’m not ready. How can I be ready ? “You ready to jump out of the plane without a chute ?” Come on, I can’t do this.
Monica : You can. I know you can.
Rachel : I don’t think so.
Ross : You made coffee. You can do anything. (Chandler déplace le pot où lui et Joey ont jeté le café de Rachel)
Tout le monde : Cut, cut, cut…
Ross : All right.
Monica : That’s good.
Rachel : You know what ? I think we can just leave it at that. Kind of like a symbolic gesture.
Monica : Rachel, that was a library card.
Ross : C’mon, cut. Cut, cut, cut,...
Chandler :You know, if you listen very closely, you can hear a thousand retailers scream.
Monica : Welcome to the real world! It sucks. You’re gonna love it!

 

Plan entre les deux scènes différents.

 

Scène de fin. Après que Monica dise à Phoebe d’arrêter de répetter tout ce qu’ils disaient :

Monica (à Joey) : I said that you had a nice butt. It’s just not a great butt.
Joey : You wouldn’t know a great butt if it came up and bit you.
Ross : There’s an image.

[…]

Chandler (racontant un autre rêve) : I’m in Las Vegas.
Un client (à Rachel) : Miss, more coffee ?
Rachel (ennuyée, à un autre client qui passé près d’elle) : Excuse me ? Could you give this to that guy over there ? Go ahead. Sorry. Okay, Las Vegas.
Chandler : Okay. So, I’m in Las Vegas. I’m Liza Minelli.

 

On pourrait aussi noter que le montage diffère selon les scènes. Il est difficile de repérer toutes les différences si on ne regarde pas les vidéos en même temps. Par exemple lorsque Rachel explique pourquoi elle s'est enfuie de son mariage, la caméra a un angle légèrement différent. Dans la version uncut, en fond on voit la porte du Central Perk, dans le montage original on voit les clients de la table d’à côté.

Le plan uncut ne change pas avec l’arrivée de la serveuse, la caméra se déplace juste un peu sur la gauche. Pour le montage original on change de plan et on fait un gros plan sur Rachel. 

Scènescoupées 101 - 02

D'autres exemples sont présents dans le pilote avec notamment un personnage qui parle et le plan de coupe qui va être différent (personnage différent qui écoute ou plan d'ensemble VS plan rapproché}.
Dans certains cas, ce n’est pas juste une histoire de montage d’une même scène, il s’agit bien de différentes scènes qui ont été montées. La preuve sur cette scène : Rachel prend la tasse en mettant son doigt dans l’anse dans le montage original, tandis qu’elle la porte sur le côté dans la version uncut.

Scènescoupées 101 - 03

J'ai essayé de mettre en pause la vidéo exactement au même moment, ce n'est pas forcément évident mais quand on regarde les deux vidéos en même temps, il n'y a pas de doute ^^

Quel intérêt dans ce cas ? Pourquoi ne pas garder le montage d’origine ? Je cherche encore...

Pour ce pilote on peut regretter l'absence de la blague de Phoebe sur le "wine guy", c'était bien trouvé même si l'adaptation en français n'aurait pas pu faire aussi bien. Il y a aussi Monica qui parle de sa mère, dès le pilote on peut situer son personnage. Elle compte sur Ross pour avoir des petits-enfants mais pas sur sa fille ^^
Dans l'ensemble, l'épisode uncut prend plus son temps sur certaines scènes et c'est particulière agréable lors de la scène entre Ross et Rachel. Ross essaie d'inviter Rachel, les plans sont légèrement plus longs (pas de beaucoup, mais assez pour creuser le décalage si vous regardez les deux vidéos en même temps). Quel régale de voir Ross galérer à sortir trois mots et Rachel patienter avec un large sourire, comprenant où il veut en venir <3

Publicité
Publicité
Friends Uncut Version
Publicité
Archives
Publicité